“3 bám, 4 cùng” với đồng bào
- Trong thời đại công nghệ số phát triển mạnh mẽ, thông tin tràn ngập trên mạng xã hội, đội ngũ phóng viên, biên dịch viên tại Báo và Đài Phát thanh – Truyền hình Lạng Sơn vẫn ngày ngày bền bỉ truyền tải chủ trương Đảng, chính sách Nhà nước đến với đồng bào dân tộc thiểu số bằng chính ngôn ngữ của họ qua sóng phát thanh, truyền hình.

Nhiều năm nay, những người làm chương trình tiếng dân tộc của Báo và Đài Phát thanh – Truyền hình Lạng Sơn vẫn miệt mài kiên trì thực hiện phương châm “3 bám, 4 cùng”: bám bản, bám dân, bám chủ trương chính sách và cùng ăn, cùng ở, cùng làm, cùng nói tiếng đồng bào. Nhờ đó, các tác phẩm báo chí của họ luôn sinh động, chân thực, phản ánh đúng hơi thở cuộc sống.
Hiện nay, Báo và Đài Phát thanh – Truyền hình Lạng Sơn duy trì đều đặn 4 chương trình phát thanh tiếng Tày – Nùng, tiếng Dao mỗi ngày, 6 chương trình truyền hình tiếng dân tộc mỗi tuần cùng nhiều chuyên mục văn hóa, văn nghệ. Con số này không chỉ phản ánh khối lượng công việc lớn mà còn thể hiện lòng yêu nghề, tinh thần cống hiến của các phóng viên, biên dịch viên Phòng Thư ký – Biên tập.
Theo ông Vương Sỹ Thành, Phó Trưởng phòng Thư ký – Biên tập, để mỗi thông tin đến với bà con nơi vùng cao, phóng viên, biên dịch viên không quản ngại vất vả, vượt rừng núi, dầm mình trong mưa gió của vùng núi cao, cùng sinh hoạt, trò chuyện bằng tiếng dân tộc với người dân. Từ sự gắn bó đó, họ hiểu được cách nghĩ, cách nói của bà con, từ đó truyền tải chủ trương, chính sách bằng ngôn ngữ gần gũi, dễ hiểu đúng tinh thần và văn hóa địa phương.
Không chỉ đưa thông tin về chính sách, an sinh, phòng chống dịch bệnh, họ còn kể những câu chuyện giữ đất, giữ rừng, bảo vệ biên giới, gìn giữ bản sắc văn hóa…
Chị Nông Thị Thanh, phóng viên Phòng Thư ký – Biên tập xúc động nhớ lại chuyến đi đầu tiên tới bản Dao ở xã Bắc Ái (nay là xã Đề Thám), huyện Tràng Định: Trời mưa, đường lầy lội, chúng tôi phải dắt xe nhiều đoạn đường. Đến nơi trời đã nhá nhem, bà con vẫn chờ ăn cơm. Chúng tôi dự định chỉ ghi hình một ngày, nhưng rồi ở lại hai hôm, hòa mình trong không khí tết với bà con. Đêm ngủ lại nhà dân lạnh lắm, nhưng khi thấy cả nhà quây quần xem bản tin tiếng Dao, tôi thấy lòng mình ấm lên. Chính họ tiếp thêm động lực cho chúng tôi tiếp tục gắn bó với nghề.
Cũng như chị Thanh, nhiều phóng viên, biên dịch viên của phòng Thư ký – Biên tập, những năm qua đã hòa mình vào đời sống của đồng bào các dân tộc trong tỉnh. Những chuyến đi thực tế đó đã giúp phóng viên sáng tạo tạo ra các tác phẩm chất lượng, đáp ứng được đầy đủ những thông tin trong các chuyên mục như: “Nông thôn đổi mới”, “Tiếng nói từ thôn bản”, “Pháp luật với bà con”, “Thông tin thị trường vùng cao”, “Ẩm thực xứ Lạng”...
Chị Triệu Thị Xuân, người đã có hơn 20 năm gắn bó với công tác biên dịch các chương trình tiếng Dao, phòng Thư ký - Biên tập chia sẻ: Ngày làm việc của tôi bắt đầu lúc 7 giờ sáng, tôi chọn tin, bài, biên dịch và thu thanh chương trình phát thanh tiếng Dao phát trưa và tối, đồng thời tham gia sản xuất 3 chương trình truyền hình tiếng Dao/tuần. Trong quá trình biên dịch, mỗi thông tin tôi phải chuyển ngữ sao cho dễ hiểu, ngắn gọn, sát văn hóa người Dao. Khối lượng công việc lớn, nhưng tôi luôn nỗ lực hoàn thành tốt công việc. Đây cũng là cách để tôi góp phần vào việc truyền tải những chủ trương của Đảng, chính sách của Nhà nước đến với người dân đồng thời giữ gìn bản sắc văn hóa của dân tộc Dao.
Nhờ sự tận tâm của đội ngũ và việc thường xuyên đổi mới nội dung, ứng dụng thiết bị kỹ thuật hiện đại, chất lượng các chương trình tiếng dân tộc của Báo và Đài Phát thanh Truyền hình Lạng Sơn ngày càng được nâng cao. Qua đó, đồng bào dân tộc thiểu số được tiếp nhận thông tin đầy đủ, chính xác, kịp thời.
Bà Vi Thị Đợi, xã Thống Nhất, huyện Lộc Bình chia sẻ: Tôi già rồi, quên cả chữ, nhưng nghe phát thanh tiếng Tày là hiểu. Nhờ chương trình mà tôi biết tình hình dịch bệnh, chính sách mới, giá cả cây trồng...
Không chỉ phát sóng trong tỉnh, các chương trình tiếng dân tộc còn được phát trên VTV5 – Đài Truyền hình Việt Nam với hàng trăm chương trình mỗi năm.
Bà Hoàng Thị Tươi, Phó Tổng Biên tập Báo và Đài Phát thanh Truyền hình Lạng Sơn cho biết: Trong bối cảnh hội nhập, nguy cơ mai một tiếng nói và văn hóa các dân tộc thiểu số là điều đáng lo ngại. Vì vậy, Báo và Đài Phát thanh Truyền hình Lạng Sơn xác định chương trình tiếng dân tộc không chỉ là kênh thông tin tuyên truyền chính sách, mà còn là phương tiện quan trọng để bảo tồn, phát huy bản sắc truyền thống. Hiện mỗi tháng, đơn vị sản xuất và phát sóng khoảng 150 chương trình tiếng dân tộc. Thời gian tới, chúng tôi sẽ tiếp tục đổi mới nội dung, tăng cường ứng dụng công nghệ để nâng cao chất lượng và hiệu quả tuyên truyền.
Giữa dòng chảy ồn ào của truyền thông hiện đại, những phóng viên, biên dịch viên chương trình tiếng dân tộc tại Báo và Đài Phát thanh – Truyền hình Lạng Sơn vẫn lặng lẽ kiên định với phương châm “3 bám, 4 cùng”, truyền tải chủ chương của Đảng đến đồng bào dân tộc thiểu số.
Ý kiến ()